|
Нашата
препоръка |
|
Обратно към Прекрасния нов свят
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Свидетелства за прехода 2000 - 2009
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Нека спи под камък. Размисли за литературата и обществото. Есета
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3200 еврейски пословици, изрази, шеги и други на езика Ладино/еврейско испански
|
|
Автор: Съставител: Леон Бенатов
Раздел: Друга европейска литература Издателство:
Везни-4
Народност: българска ISBN: 9789549977837
първо издание, 2020 год. меки корици,
272 стр.
Цена:
18,00 лв
|
В книгата са събрани поговорки и изрази на сефарадските (изгонените през 1492 г. от Испания) евреи на езика Ладино. Те са взели със себе си многообразието на испанския език от XIV - XV век. Липсата на средства за бърза комуникация е допринесла за консервирането на езика такъв, какъвто се е говорил тогава. Към речниковия фонд са се добавили и думи и изрази от местните езици.
С леки нюанси в произношението и в лексикалния фонд тези поговорки се използват от евреите, населяващи различни държави по света, като основно това са евреи, произхождащи от Османската империя.
Поговорките отразяват различните етапи от човешкия живот - от началото до края. Посветени са на взаимоотношенията в семейството, на чувствата (любов, обич, благодарност, неблагодарност), на грижите за нуждаещите се, на Б-г, на глупостта. Те са под формата на благословии и проклятия, на съвети и мъдрости, на описания на хора, животни и растения.
Още през 1893 г. в град Русчук (Русе) е публикувана книгата с пословици и анекдоти "La mujer en el proverbo i el livro para riir" („Жената в пословицата и книга, за да се смееш ").
Днес тези мъдрости са непознати за младите. Говорещите езика Ладино, носители на тези поговорки, намаляват по естествен път. Публикуваните книги с такива поговорки са библиографска рядкост. Бих искал новото поколение на България, и то не само с еврейски корени, да се запознае с това богатство.
Леон Бенатов
***
The book compiles the proverbs and expressions of the Sephardic (expelled Jews from Spain in 1492) in the Ladino language. They brought with them the diversity of the Spanish language from the 14th to 15th centuries. The lack of means of rapid communication contributed to the preservation of the language, as it was then spoken. Words and expressions from the local language where the Jews were living have been added to their vocabulary.
With slight nuances in pronunciation and in the lexical fund, the proverbs are used by Jews living in different countries around the world, mainly Jews from the Ottoman Empire.
The sayings reflect the different stages of human life, from beginning to end. Proverbs are used to describe family relationships, feelings (love, affection, gratitude, ungratefulness), care for the needy, God, stupidity. They are in the form of blessings and curses, advice, words of wisdom, descriptions of a person, animals or plants.
As early as 1893, the book of proverbs and anecdotes was published in the town of Ruschuk (Ruse) - "La mujer en el proverbo i el livro para riir" ("The woman in the proverb and a book to laugh ").
Today, these wisdoms are unknown to the new generation. Speakers of the Ladino language, who carry these wealth of sayings naturally decrease. Books with such sayings are bibliographical rarity. I would like the new generation in Bulgaria, and not only with Jewish roots, to become acquainted with this wealth. |
|
|