Тук оригиналният текст не е адаптиран в общия смисъл на понятието. Вместо да бъдат извадени /както е при обикновената адаптация/ относително сложните думи и изрази са допълнително обяснени. Идиоматичните, фразеологичните и някои по-особени лексикални форми са преведени под черта. За научните понятия /исторически, географски, митологични и пр./ са дадени обяснителни бележки след всеки разказ. А всички евентуални непознати за читателите думи, наред с чуждиците, архаизмите, сленговите форми са извадени и събрани в речник, приложен след последния разказ.